versionitradotte.it - Orazio









Search Preview

Orazio – LOL – Versioni Tradotte

versionitradotte.it
Skip to content LOL – Versioni Tradotte Latino On Line – Versioni di latino tradotte
.it > versionitradotte.it

SEO audit: Content analysis

Language Error! No language localisation is found.
Title Orazio – LOL – Versioni Tradotte
Text / HTML ratio 35 %
Frame Excellent! The website does not use iFrame solutions.
Flash Excellent! The website does not have any flash contents.
Keywords cloud di il la le che con del Posted da una neque è piace dei si terra mare nec della
Keywords consistency
Keyword Content Title Description Headings
di 17
il 15
la 15
le 15
che 12
con 9
Headings
H1 H2 H3 H4 H5 H6
1 6 0 0 0 0
Images We found 0 images on this web page.

SEO Keywords (Single)

Keyword Occurrence Density
di 17 0.85 %
il 15 0.75 %
la 15 0.75 %
le 15 0.75 %
che 12 0.60 %
con 9 0.45 %
del 7 0.35 %
Posted 6 0.30 %
da 6 0.30 %
una 6 0.30 %
neque 6 0.30 %
5 0.25 %
è 4 0.20 %
piace 4 0.20 %
dei 4 0.20 %
si 4 0.20 %
terra 4 0.20 %
mare 4 0.20 %
nec 4 0.20 %
della 4 0.20 %

SEO Keywords (Two Word)

Keyword Occurrence Density
Carmina I 3 0.15 %
e la 3 0.15 %
Posted on 3 0.15 %
sia che 3 0.15 %
Posted in 3 0.15 %
by admin 3 0.15 %
le cose 2 0.10 %
Plinio il 2 0.10 %
un uomo 2 0.10 %
uomo onesto” 2 0.10 %
in Orazio 2 0.10 %
a quello 2 0.10 %
il carro 2 0.10 %
con le 2 0.10 %
né la 2 0.10 %
poeta è 2 0.10 %
e il 2 0.10 %
piace se 2 0.10 %
agli dei 2 0.10 %
con la 2 0.10 %

SEO Keywords (Three Word)

Keyword Occurrence Density Possible Spam
Posted in Orazio 2 0.10 % No
un uomo onesto” 2 0.10 % No
Orazio Carmina I 2 0.10 % No
Carmina I 22 2 0.10 % No
I 22 “Il 2 0.10 % No
22 “Il poeta 2 0.10 % No
a cui piace 2 0.10 % No
“Il poeta è 2 0.10 % No
poeta è un 2 0.10 % No
è un uomo 2 0.10 % No
Skip to content 1 0.05 % No
e mio dolce 1 0.05 % No
mia difesa e 1 0.05 % No
sei mia difesa 1 0.05 % No
che sei mia 1 0.05 % No
tu che sei 1 0.05 % No
o tu che 1 0.05 % No
regali o tu 1 0.05 % No
antenati regali o 1 0.05 % No
da antenati regali 1 0.05 % No

SEO Keywords (Four Word)

Keyword Occurrence Density Possible Spam
è un uomo onesto” 2 0.10 % No
poeta è un uomo 2 0.10 % No
Carmina I 22 “Il 2 0.10 % No
I 22 “Il poeta 2 0.10 % No
22 “Il poeta è 2 0.10 % No
“Il poeta è un 2 0.10 % No
e mio dolce onore 1 0.05 % No
difesa e mio dolce 1 0.05 % No
mia difesa e mio 1 0.05 % No
Skip to content LOL 1 0.05 % No
dolce onore ci sono 1 0.05 % No
sei mia difesa e 1 0.05 % No
che sei mia difesa 1 0.05 % No
tu che sei mia 1 0.05 % No
o tu che sei 1 0.05 % No
regali o tu che 1 0.05 % No
antenati regali o tu 1 0.05 % No
da antenati regali o 1 0.05 % No
mio dolce onore ci 1 0.05 % No
onore ci sono alcuni 1 0.05 % No

Internal links in - versionitradotte.it

Info
Info – LOL – Versioni Tradotte
Richiedi versione
Richiedi versione – LOL – Versioni Tradotte
Lascia un commento
Lascia un commento – LOL – Versioni Tradotte
12 settembre 2018
Una sbornia rovinosa – LOL – Versioni Tradotte
admin
admin – LOL – Versioni Tradotte
Altre versioni
Altre versioni – LOL – Versioni Tradotte
22 aprile 2018
Elegia III, 25 (“L’elegia del discidium”) – LOL – Versioni Tradotte
Properzio
Properzio – LOL – Versioni Tradotte
« Older posts
LOL – Versioni Tradotte – Pagina 2 – Latino On Line – Versioni di latino tradotte
Ammiano Marcellino
Ammiano Marcellino – LOL – Versioni Tradotte
Ampelio
Ampelio – LOL – Versioni Tradotte
Apuleio
Apuleio – LOL – Versioni Tradotte
Augusto
Augusto – LOL – Versioni Tradotte
Catone
Catone – LOL – Versioni Tradotte
Catullo
Catullo – LOL – Versioni Tradotte
Cesare
Cesare – LOL – Versioni Tradotte
Cicerone
Cicerone – LOL – Versioni Tradotte
Cornelio Nepote
Cornelio Nepote – LOL – Versioni Tradotte
Curzio Rufo
Curzio Rufo – LOL – Versioni Tradotte
Esopo
Esopo – LOL – Versioni Tradotte
Eutropio
Eutropio – LOL – Versioni Tradotte
Fedro
Fedro – LOL – Versioni Tradotte
Frontino
Frontino – LOL – Versioni Tradotte
Gellio
Gellio – LOL – Versioni Tradotte
Giovenale
Giovenale – LOL – Versioni Tradotte
Giulio Ossequente
Giulio Ossequente – LOL – Versioni Tradotte
Giustino
Giustino – LOL – Versioni Tradotte
Igino
Igino – LOL – Versioni Tradotte
Irzio
Irzio – LOL – Versioni Tradotte
Lhomond
Lhomond – LOL – Versioni Tradotte
Livio
Livio – LOL – Versioni Tradotte
Lucano
Lucano – LOL – Versioni Tradotte
Lucrezio
Lucrezio – LOL – Versioni Tradotte
Macrobio
Macrobio – LOL – Versioni Tradotte
Marziale
Marziale – LOL – Versioni Tradotte
Orazio
Orazio – LOL – Versioni Tradotte
Orosio
Orosio – LOL – Versioni Tradotte
Ovidio
Ovidio – LOL – Versioni Tradotte
Paolo Diacono
Paolo Diacono – LOL – Versioni Tradotte
Persio
Persio – LOL – Versioni Tradotte
Petronio
Petronio – LOL – Versioni Tradotte
Plauto
Plauto – LOL – Versioni Tradotte
Plinio il Giovane
Plinio il Giovane – LOL – Versioni Tradotte
Plinio il Vecchio
Plinio il Vecchio – LOL – Versioni Tradotte
Quintiliano
Quintiliano – LOL – Versioni Tradotte
Sallustio
Sallustio – LOL – Versioni Tradotte
Seneca
Seneca – LOL – Versioni Tradotte
Svetonio
Svetonio – LOL – Versioni Tradotte
Tacito
Tacito – LOL – Versioni Tradotte
Terenzio
Terenzio – LOL – Versioni Tradotte
Tertulliano
Tertulliano – LOL – Versioni Tradotte
Tibullo
Tibullo – LOL – Versioni Tradotte
Valerio Massimo
Valerio Massimo – LOL – Versioni Tradotte
Varrone
Varrone – LOL – Versioni Tradotte
Vegezio
Vegezio – LOL – Versioni Tradotte
Velleio Patercolo
Velleio Patercolo – LOL – Versioni Tradotte
Virgilio
Virgilio – LOL – Versioni Tradotte
Vitruvio
Vitruvio – LOL – Versioni Tradotte

Versionitradotte.it Spined HTML


Orazio – LOL – Versioni Tradotte Skip to content LOL – Versioni Tradotte Latino On Line – Versioni di latino tradotte Info Richiedi versione Lascia un commento App Android Categoria: Orazio Carmina, I, 22 (“Il poeta è un uomo onesto”) Posted on 15 settembre 201715 settembre 2017 by admin Integer vitae scelerisque purus non eget Mauris iaculis neque arcu nec venenatis gravida sagittis, Fusce, pharetra, sive per Syrtis iter aestuosas sive facturus per inhospitalem Caucasum vel quae loca fabulosus lambit Hydaspes. Namque me silva lupus in Sabina, dum meam canto Lalagem et ultra terminum curis vagor expeditis, fugit inermem; quale portentum neque militaris Daunias latis alit aesculetis. Nec Iubae tellus generat, leonum arida nutrix. Pone me pigris ubi nulla campis spindle aestiva recreatur aura, quod latus mundi nebulae malusque Iuppiter urget; pone sub curru nimium propinqui solis in terra domibus negata: dulce ridentem Lalagem amabo, dulce loquentem. Chi è integro di vita e puro di colpe Non ha bisogno di strali dei Mauri né dell’arco né della faretra colma di frecce avvelenate, o Fusco, sia che stia per viaggiare tra le Sirti infuocate o attraverso l’inospitale Caucaso o nei luoghi che lambisce il favoloso Idaspe. E infatti un lupo nel bosco sabino, mentre canto la mia Lalage e oltre il confine vago libero da preoccupazioni, fugge me inerme; un mostro quale né la bellicosa Daunia nutre nei suoi vasti querceti né la terra di Giuba genera, arida nutrice di leoni. Mettimi in campi sterili dove nessun albero è ristorato dall’aria estiva, in quella parte del mondo che le nebbie e il cattivo Giove opprimono; mettimi sotto il carro del sole troppo vicino nella terra negata alle case: amerò Lalage che ride dolcemente, che parla dolcemente. Posted in OrazioLeave a Comment on Carmina, I, 22 (“Il poeta è un uomo onesto”) Carmina, II, 10 (“Aurea mediocritas”) Posted on 25 novembre 200925 novembre 2009 by admin Rectius vives, Licini, neque altum semper urgendo neque, dum procellas cautus horrescis, nimium premendo litus iniquum. Auream quisquis mediocritatem diligit, tutus caret obsoleti sordibus tecti, caret invidenda sobrius aula. Saepius ventis agitatur ingens pinus et celsae graviore casu decidunt turres feriuntque summos fulgura montis. Sperat infestis, metuit secundis alteram sortem bene praeparatum pectus: informis hiemes reducit Iuppiter, idem submovet. Non, si male nunc, et olim sic erit: quondam cithara tacentem suscitat Musam neque semper arcum tendit Apollo. Rebus angustis animosus atque fortis appare; sapienter idem contrahes vento nimium secundo turgida vela. Vivrai meglio, o Licinio, non spingendoti sempre in alto mare né rasentando troppo la costa insidiosa mentre prudente temi le tempeste. Chiunque segue l’aureo principio del giusto mezzo, sta lontano al sicuro dagli squallori di una casa decadente, e sta lontano, sobrio, da un palazzo che suscita invidia. Più frequentemente i venti agitano il grande pino, le alte torri crollano con maggior rovina e i fulmini colpiscono le cime dei monti. Un cuore opportunamente predisposto attende situazioni minacciose, nelle situazioni felici ha paura del destino avverso: Giove riporta gli inverni che rendono brutte le cose, ed egli stesso li allontana. Se ora le cose vanno male, non saà così in futuro: Apollo sveglia con la cetra la Musa silenziosa e non tende sempre l’arco. Nei momenti difficili mostrati corraggioso e forte; allo stesso tempo tu ammainerai sapientemente la vela gonfiata da un vento troppo vigoroso. Posted in Orazio Carmina, I, 1, Posted on 31 agosto 2008 by admin Maecenas atavis edite regibus, o et praesidium et dulce decus meum: sunt quos curriculo pulverem Olympicum collegisse iuvat metaque fervidis 5 evitata rotis palmaque nobilis terrarum dominos evehit ad deos; hunc, si mobilium turba Quiritium certat tergeminis tollere honoribus; illum, si proprio condidit horreo 10 quidquid de Libycis verritur areis. gaudentem patrios findere sarculo agros Attalicis condicionibus numquam demoveas, ut trabe Cypria Myrtoum pavidus nauta secet mare; 15 luctantem Icariis fluctibus Africum mercator metuens otium et oppidi laudat rura sui: mox reficit rates quassas indocilis pauperiem pati. est qui nec veteris pocula Massici 20 nec partem solido demere de die spernit, nunc viridi membra sub arbuto stratus, nunc ad aquae lene caput sacrae; multos castra iuvant et lituo tubae permixtus sonitus bellaque matribus 25 detestata; manet sub Iove frigido venator tenerae coniugis inmemor, seu visa est catulis cerva fidelibus, seu rupit teretes Marsus aper plagas. me doctarum hederae praemia frontium 30 dis miscent superis, me gelidum nemus Nympharumque leves cum Satyris chori secernunt populo, si neque tibias Euterpe cohibet nec Polyhymnia Lesboum refugit tendere barbiton. 35 quodsi me lyricis vatibus inseres, sublimi feriam sidera vertice. O Mecenate disceso da antenati regali, o tu che sei mia difesa e mio dolce onore, ci sono alcuni a cui piace aver raccolto con il carro da gara la polvere di Olimpia e la meta evitata dalle ruote roventi e la nobile palma li innalzano fino agli dei, signori della terra; a questo piace se la folla degli incostanti Quiriti gareggia ad elevarlo alle tre maggiori magistrature; a quello piace se ha accumulato nel proprio granaio tutto il frumento che viene spazzato dalle aie libiche. Non potresti mai smuovere, neppure alle condizioni di Attalo quello a cui piace lavorare i campi paterni con la zappa in modo da spingerlo a solcare il mare Mirtoo, pavido marinaio, con una nave costruita a Cipro. Il mercante che teme l’Africo in lotta con le onde del mare Icario elogia il riposo e la campagna del suo paese; ma subito fa restaurare le navi sconquassate incapace di sopportare una vita modesta. C’è chi non disprezza nè le coppe di Massico invecchiato, nè di sottrarre una parte dall’intero giorno, ora con le membra distese sotto un verde corbezzolo, ora presso una dolce sorgente di acqua sacra. A molti piacciono la vita militare e il suono della tromba mescolato a quello del corno e le guerre detestate dalle madri. Si apposta sotto un cielo gelido il cacciatore immemore della dolce consorte sia che una cerva sia stata avvistata dai cani fedeli, sia che un cinghiale marsico abbia rotto le reti ritorte. Ma l’edera premio delle menti dotte unisce agli dei saperi, ma un fresco bosco e le danze leggere delle Ninfe con i Satiri tengono lontano dal popolo, se nè Euterpe mi impedisce di suonare il faluto nè Polimnia di accordare la Lira di Lesbo. Se mi comprenderai tra i poeti lirici, con il capo altolevato toccherò le stelle. Posted in Orazio Facebook Search for: Autori Agostino Ammiano Marcellino Ampelio Apuleio Augusto Catone Catullo Cesare Cicerone Cornelio Nepote Curzio Rufo Esopo Eutropio Fedro Frontino Gellio Giovenale Giulio Ossequente Giustino Igino Irzio Lhomond Livio Lucano Lucrezio Macrobio Marziale Orazio Orosio Ovidio Paolo Diacono Persio Petronio Plauto Plinio il Giovane Plinio il Vecchio Properzio Quintiliano Sallustio Seneca Svetonio Tacito Terenzio Tertulliano Tibullo Valerio Massimo Varrone Vegezio Velleio Patercolo Virgilio Vitruvio Altre versioni Proudly powered by WordPress | Theme: Underskeleton by getunderskeleton.com. "Questo sito utilizza cookie, anche di terze parti, per inviarti pubblicit\u00e0 e servizi in linea con le tue preferenze. Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina o cliccando qualunque suo elemento acconsenti all'uso dei cookie."