versionitradotte.it - Varrone









Search Preview

Varrone – LOL – Versioni Tradotte

versionitradotte.it
Skip to content LOL – Versioni Tradotte Latino On Line – Versioni di latino tradotte
.it > versionitradotte.it

SEO audit: Content analysis

Language Error! No language localisation is found.
Title Varrone – LOL – Versioni Tradotte
Text / HTML ratio 34 %
Frame Excellent! The website does not use iFrame solutions.
Flash Excellent! The website does not have any flash contents.
Keywords cloud che di si le ad più al quae da sia la esse siano sed oportet l’uva pastori Posted ut Varrone
Keywords consistency
Keyword Content Title Description Headings
che 16
di 12
si 12
le 7
ad 6
più 6
Headings
H1 H2 H3 H4 H5 H6
1 5 0 0 0 0
Images We found 0 images on this web page.

SEO Keywords (Single)

Keyword Occurrence Density
che 16 0.80 %
di 12 0.60 %
si 12 0.60 %
le 7 0.35 %
ad 6 0.30 %
più 6 0.30 %
al 6 0.30 %
quae 6 0.30 %
da 5 0.25 %
sia 5 0.25 %
la 5 0.25 %
esse 5 0.25 %
siano 5 0.25 %
sed 4 0.20 %
oportet 4 0.20 %
l’uva 4 0.20 %
pastori 4 0.20 %
Posted 4 0.20 %
ut 4 0.20 %
Varrone 4 0.20 %

SEO Keywords (Two Word)

Keyword Occurrence Density
che si 4 0.20 %
sed etiam 3 0.15 %
sia per 3 0.15 %
e la 3 0.15 %
non solo 3 0.15 %
quae in 3 0.15 %
pastore capo 3 0.15 %
al gregge 3 0.15 %
in Varrone 2 0.10 %
Posted in 2 0.10 %
a quo 2 0.10 %
ai pastori 2 0.10 %
agli uomini 2 0.10 %
Plinio il 2 0.10 %
admin In 2 0.10 %
affinchè essi 2 0.10 %
by admin 2 0.10 %
uomini e 2 0.10 %
per gli 2 0.10 %
Posted on 2 0.10 %

SEO Keywords (Three Word)

Keyword Occurrence Density Possible Spam
alia quae in 2 0.10 % No
Posted in Varrone 2 0.10 % No
by admin In 2 0.10 % No
Skip to content 1 0.05 % No
lo più armati 1 0.05 % No
più armati La 1 0.05 % No
armati La cernita 1 0.05 % No
La cernita dei 1 0.05 % No
cernita dei pastori 1 0.05 % No
dei pastori dev’essere 1 0.05 % No
pastori dev’essere fatta 1 0.05 % No
dev’essere fatta in 1 0.05 % No
fatta in base 1 0.05 % No
altro per lo 1 0.05 % No
in base a 1 0.05 % No
base a criteri 1 0.05 % No
a criteri di 1 0.05 % No
criteri di robustezza 1 0.05 % No
di robustezza velocità 1 0.05 % No
robustezza velocità dinamismo 1 0.05 % No

SEO Keywords (Four Word)

Keyword Occurrence Density Possible Spam
Skip to content LOL 1 0.05 % No
fatta in base a 1 0.05 % No
altro per lo più 1 0.05 % No
per lo più armati 1 0.05 % No
lo più armati La 1 0.05 % No
più armati La cernita 1 0.05 % No
armati La cernita dei 1 0.05 % No
La cernita dei pastori 1 0.05 % No
cernita dei pastori dev’essere 1 0.05 % No
dei pastori dev’essere fatta 1 0.05 % No
pastori dev’essere fatta in 1 0.05 % No
dev’essere fatta in base 1 0.05 % No
in base a criteri 1 0.05 % No
giovani per altro per 1 0.05 % No
base a criteri di 1 0.05 % No
a criteri di robustezza 1 0.05 % No
criteri di robustezza velocità 1 0.05 % No
di robustezza velocità dinamismo 1 0.05 % No
robustezza velocità dinamismo agilità 1 0.05 % No
velocità dinamismo agilità affinchè 1 0.05 % No

Internal links in - versionitradotte.it

Info
Info – LOL – Versioni Tradotte
Richiedi versione
Richiedi versione – LOL – Versioni Tradotte
Lascia un commento
Lascia un commento – LOL – Versioni Tradotte
12 settembre 2018
Una sbornia rovinosa – LOL – Versioni Tradotte
admin
admin – LOL – Versioni Tradotte
Altre versioni
Altre versioni – LOL – Versioni Tradotte
22 aprile 2018
Elegia III, 25 (“L’elegia del discidium”) – LOL – Versioni Tradotte
Properzio
Properzio – LOL – Versioni Tradotte
« Older posts
LOL – Versioni Tradotte – Pagina 2 – Latino On Line – Versioni di latino tradotte
Ammiano Marcellino
Ammiano Marcellino – LOL – Versioni Tradotte
Ampelio
Ampelio – LOL – Versioni Tradotte
Apuleio
Apuleio – LOL – Versioni Tradotte
Augusto
Augusto – LOL – Versioni Tradotte
Catone
Catone – LOL – Versioni Tradotte
Catullo
Catullo – LOL – Versioni Tradotte
Cesare
Cesare – LOL – Versioni Tradotte
Cicerone
Cicerone – LOL – Versioni Tradotte
Cornelio Nepote
Cornelio Nepote – LOL – Versioni Tradotte
Curzio Rufo
Curzio Rufo – LOL – Versioni Tradotte
Esopo
Esopo – LOL – Versioni Tradotte
Eutropio
Eutropio – LOL – Versioni Tradotte
Fedro
Fedro – LOL – Versioni Tradotte
Frontino
Frontino – LOL – Versioni Tradotte
Gellio
Gellio – LOL – Versioni Tradotte
Giovenale
Giovenale – LOL – Versioni Tradotte
Giulio Ossequente
Giulio Ossequente – LOL – Versioni Tradotte
Giustino
Giustino – LOL – Versioni Tradotte
Igino
Igino – LOL – Versioni Tradotte
Irzio
Irzio – LOL – Versioni Tradotte
Lhomond
Lhomond – LOL – Versioni Tradotte
Livio
Livio – LOL – Versioni Tradotte
Lucano
Lucano – LOL – Versioni Tradotte
Lucrezio
Lucrezio – LOL – Versioni Tradotte
Macrobio
Macrobio – LOL – Versioni Tradotte
Marziale
Marziale – LOL – Versioni Tradotte
Orazio
Orazio – LOL – Versioni Tradotte
Orosio
Orosio – LOL – Versioni Tradotte
Ovidio
Ovidio – LOL – Versioni Tradotte
Paolo Diacono
Paolo Diacono – LOL – Versioni Tradotte
Persio
Persio – LOL – Versioni Tradotte
Petronio
Petronio – LOL – Versioni Tradotte
Plauto
Plauto – LOL – Versioni Tradotte
Plinio il Giovane
Plinio il Giovane – LOL – Versioni Tradotte
Plinio il Vecchio
Plinio il Vecchio – LOL – Versioni Tradotte
Quintiliano
Quintiliano – LOL – Versioni Tradotte
Sallustio
Sallustio – LOL – Versioni Tradotte
Seneca
Seneca – LOL – Versioni Tradotte
Svetonio
Svetonio – LOL – Versioni Tradotte
Tacito
Tacito – LOL – Versioni Tradotte
Terenzio
Terenzio – LOL – Versioni Tradotte
Tertulliano
Tertulliano – LOL – Versioni Tradotte
Tibullo
Tibullo – LOL – Versioni Tradotte
Valerio Massimo
Valerio Massimo – LOL – Versioni Tradotte
Varrone
Varrone – LOL – Versioni Tradotte
Vegezio
Vegezio – LOL – Versioni Tradotte
Velleio Patercolo
Velleio Patercolo – LOL – Versioni Tradotte
Virgilio
Virgilio – LOL – Versioni Tradotte
Vitruvio
Vitruvio – LOL – Versioni Tradotte

Versionitradotte.it Spined HTML


Varrone – LOL – Versioni Tradotte Skip to content LOL – Versioni Tradotte Latino On Line – Versioni di latino tradotte Info Richiedi versione Lascia un commento App Android Categoria: Varrone “La vendemmia e la vinificazione” Posted on 8 aprile 2010 by admin In vinetis uva cum erit matura, vindemiam ita fieri oportet, ut videas, a quo genere uvarum et a quo loco vineti incipias legere. Nam et praecox et miscella, quam vocant nigram, multo rates coquitur, quo prior legenda, et quae pars arbusti ac vineae magis aprica, prius debet descendere de vite. In vindemia diligentis uva non solum legitur sed etiam eligitur; legitur ad bibendum, eligitur ad edendum. Itaque lecta defertur in forum vinarium, unde in dolium inane veniat; electa in secretam corbulam, unde in ollulas addatur et in dolia plena vinaciorum contrudatur, alia quae in piscinam in amphoram picatam descendat, alia quae in aream in carnarium escendat. Quae calcatae uvae erunt, earum scopi cum folliculis subiciendi sub prelum, ut, siquid reliqui habeant musti, exprimatur in eundem lacum. Quando l’uva sarà matura, nei vigneti così bisognerà fare la vendemmia, esaminando prima da quale specie di uva e da qual luogo del vignaio si debba cominciare a vendemmiare. Infatti l’uva primaticcia e quella mista, che chiamano negra, si matura lungo tempo avanti l’altra perciò che deve essere la prima a essere raccolta. Parimente dovranno essere le prime a distaccarsi dalle viti quelle uve le quali siano esse maritate agli alberi o no sono esposte al sole. Nella vendemmia che si fa sotto un diligente proprietario non solo si raccoglie l’uva per bere, ma si sceglie ancora quella che si mangia. Cosicché l’uva raccolta si porta nel luogo dove si spreme per riempiere poi le botti e la scelta si mette a parte nelle corbe, sia per riempiere delle piccole olle che si cacciano dentro le botti piene di vinacce, sia per conservarla in anfore impegolate e che si mettono in conserve d’acqua, sia per attaccarla in alto nella dispensa. Quando poi i grappoli saranno stati pigiati, bisognerà spremere nel torcolo i racimoli dei grappoli in uno ai gusci delle uve onde quel poco di mosto che contengono si unisca nella fossa al primo. Posted in Varrone De agricoltura, II, 10 (“Pastori in montagna”) Posted on 9 maggio 2009 by admin In fundis non modo pueri sed etiam puellae pecudes pascunt. In saltibus contra videre licet iuventutem, et eam plerumque armatam. Hi pastores ita legendi sunt ut sint firmi ac veloces, mobiles, expeditis membris, qui pecus non solum sequi possint, sed etiam a bestiis ac praedonibus defendere, atque montium arduitatem ferre possint, onera extollere in iumenta, excurrere, iaculari. […] Non omnis natio apta est ad rem pecuariam: Galli aptissimi sunt. […] Omnes pastores esse oportet sub uno magistro pecoris et hunc maiorem natu et peritiorem quam alios esse, quod iis, qui aetate et scientia praestant, li bentius reliqui parent. Magistrum providere oportet omnia instrumenta quae pecori et pastoribus necessaria sunt, maxime ad victum hominum et ad medicinam pecudum. Quae ad hominum pecorisque valetudinem pertinent magister scripta habere debet, ut sine medico curari possint: ergo sine litteris idoneus non est. Pastoribus mulieres adiungere, quae eis cibaria expediant eosque adsiduiores faciant utile esse multi domini putant; sed eas mulieres oportet esse f?rmas, quae in opere non cedant viris. Nei fondi, non solo i fanciulli, ma anche le fanciulle fanno pascolare le greggi. Sui monti selvosi, invece, è possibile scorgere giovani, per altro per lo più armati. La cernita dei pastori dev’essere fatta in wiring a criteri di robustezza, velocità, dinamismo, agilità, affinchè essi non solo siano in grado di star dietro al gregge, ma anche di difender(lo) da fiere selvatiche e predatori, e di sopportare l’asperità dell’ambiente montano, nonchè di caricare i giumenti, correre, lanciare il giavellotto. Non tutti i popoli sono adatti alla pastorizia: di certo lo sono i Galli. E’ opportuno che tutti i pastori siano alle dipendenze di un pastore capo, che quest’ultimo sia più grande d’età e più esperto rispetto agli altri, dato che a coloro che hanno più anni ed esperienza, gli altri obbediscono più volentieri. E’ compito del pastore capo provvedere a tutto l’equipaggiamento necessario al gregge ed ai pastori, con particolare attenzione al cibo per gli uomini e la medicazione per gli animali. Il pastore capo deve tenere per iscritto le disposizioni mediche attinenti agli uomini e al gregge, affinchè essi possano esser curati senza medico: ne consegue che un analfabeta non è idoneo. Molti proprietari di fondo ritengono che sia utile associare ai pastori delle donne, che preparino loro da mangiare e li rendano più assidui. Conviene, comunque, che queste donne siano robuste, tali che non siano da meno agli uomini nel lavoro. Posted in Varrone Facebook Search for: Autori Agostino Ammiano Marcellino Ampelio Apuleio Augusto Catone Catullo Cesare Cicerone Cornelio Nepote Curzio Rufo Esopo Eutropio Fedro Frontino Gellio Giovenale Giulio Ossequente Giustino Igino Irzio Lhomond Livio Lucano Lucrezio Macrobio Marziale Orazio Orosio Ovidio Paolo Diacono Persio Petronio Plauto Plinio il Giovane Plinio il Vecchio Properzio Quintiliano Sallustio Seneca Svetonio Tacito Terenzio Tertulliano Tibullo Valerio Massimo Varrone Vegezio Velleio Patercolo Virgilio Vitruvio Altre versioni Proudly powered by WordPress | Theme: Underskeleton by getunderskeleton.com. "Questo sito utilizza cookie, anche di terze parti, per inviarti pubblicit\u00e0 e servizi in linea con le tue preferenze. Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina o cliccando qualunque suo elemento acconsenti all'uso dei cookie."